Quantcast
Aktuelles
Digital Eliteboard - Das Digitale Technik Forum

Registriere dich noch heute kostenlos, um Mitglied zu werden! Sobald du angemeldet bist, kannst du auf unserer Seite aktiv teilnehmen, indem du deine eigenen Themen und Beiträge erstellst und dich über deinen eigenen Posteingang mit anderen Mitgliedern unterhalten kannst! Zudem bekommst du Zutritt zu Bereichen, welche für Gäste verwehrt bleiben

Registriere dich noch heute kostenlos, um Mitglied zu werden! Sobald du angemeldet bist, kannst du auf unserer Seite aktiv teilnehmen, indem du deine eigenen Themen und Beiträge erstellst und dich über deinen eigenen Posteingang mit anderen Mitgliedern unterhalten kannst! Zudem bekommst du Zutritt zu Bereichen, welche für Gäste verwehrt bleiben

Support iGO Primo NextGen Android Deutscher Wörter Für TTS+lang Vorschläge und Änderungen Titanic

Es ist vollbracht ich habe die Oberflächensprachdatei Lang.zip von Titanic verbessert und stelle sie Ihm nun zur Verfügung.
 
hier ist paar neu fehlende für skin TTS wörter zum übersetzen wer lust hat kann übersetzen bitte danke:)
You have entered %CITYNAME, %DISTRICTNAME.="."
You have entered %CITYNAME.="."
You have entered %DISTRICTNAME.="."
You have entered %s. Keep to the following speed limits.=":"
You have entered %s="."
You have entered an area where turn-by-turn guidance is not available.="."
You have entered CityName, DistrictName.="%s."
You have entered CityName.="%s."
You have entered DistrictName.="%s."
You have left the recommended route="."
You may be approaching a dangerous situation.="."
You might be caught up in a traffic jam. Do you want to do a detour?=""
Your average speed is %s="%s."
Your isolated waypoints will be deleted!="."
Your max speed is %s=" %s."
Your selected parking lot has become full.="."
Your total average speed is %s=" %s."
Junction with minor road from left="."
Junction with minor road from right="."
die anderen fehlende Befehl Wörter schreibe ich andersmall!

@ lkop
post 24 von dir: Infos - iGO Primo NextGen Android Deutscher Wörter Für TTS+lang Vorschläge und Änderungen Titanic
was du geschrieben hast,
hier ist ein Fehler "(Achtung!) gefährliche Doppelkurve" wird zusammen geschrieben
...............................................................................................................................
ich habe eine bitte ich habe genug Erfahrung gemacht mit sprache glaub mir!

versuch bitte die Wörter getrennt zu schreiben oder Korrigieren, wir müssen keine Schulaufgaben vorlegen. zum Lehrer. oder zum Direktor das wir Note 1 bekommen sollen,

weil dann gibt es Probleme beim Lesen Dame TTS macht Probleme, die Wörter werden dann nicht korrekt ausgesprochen Wird verstolpert blöd gesprochen, dass man die Sprache nicht versteht.

ich weiß es auch viele Wörter das zusammengeschrieben werden oder müssen. aber ich trenne extra Auseinander wenn TTS Dame liest kann nicht korrekt lesen!

skin changer button="Skinwechslertaste" <<<-- jetzt die neue korrigierte wort! von dir.
ich hoffe du Verstehst dass!
Herzlichen Danke:)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Hi eine Frage, das mit den Wörtern auseinander schreiben ist aber nur für die TTS Datei wichtig oder? In der Oberfläche spiele es keine Rolle, bitte berichtigen falls ich hiermit falsch liege im Tts file werde ich es dann berücksichtigen.

Gesendet von meinem A0001 mit Tapatalk
 
Hi,

ja das mit den Wörtern auseinander schreiben ist für die TTS Datei wichtig!

und lang auch, eigentlich aber es kommt immer drauf auf welche wort manche funktionieren manche Nicht,TTS Dame liest ja die Wörter von lang auch also Funktion Befehl Wörter man muss halt immer Navi Starten benutzen und anhören! es ist wirklich blöd kommt auch auf welche Nextgen? Navi Gestartet hast!
man weises nicht welche wort, Probleme macht beim lesen
daher trenne ich die Wörter dann gibt es kein Problem!
Die User denken halt es ist einfach, aber man braucht sehr viel Geduld Konzentration ein falsches Wort Dann ist alles in eimer…

hier ist info bilder für alle igo lang datei!

Suche - Deutsches Menü für Igo Nextgen ISRAEL
 
so habe es jetzt mal getestet hier nimmt kein einziges Wort aus dem Lang_German_Titanic_NextGen.zip zumindest nicht in dem Menü, denn die Ansagen sind noch anders als der Menüpunkt. Wie gesagt ich werde es Testen auf dem Pongo Skin wenn auf dem alles läuft gehe ich auf einen anderen und teste dort weiter, nur ein Beispiel in den Einstellung steht Anzeige gesprochen wird aber Bildschrimeinstellungen, oder Menü Region Sprache ist aber Regionale Einstellung.

Ich bin mit dem Menü jetzt zu frieden, ich brauche nur einen Info von dir ob du die Änderungen übernimmst, denn ich habe hier und da noch kleine Sachen die ich noch ändern werde wie Fahrten-Ubersicht in Fahrtenübersicht, denn genau das spricht sie auch so. Sonst habe ich vieles nur Vereinheitlicht das es z.B. immer vorlesen heißt, oder aktivieren, wie gesagt du kannst es dir ja gerne mal ansehen und Usern die Anfragen zur Verfügung stellen, den ich habe ja gesagt das ich es nicht anbieten werde. Ich habe auch alle Titanic Hinweise drinnen gelassen. Ich denke es macht auch keinen Unterschied ob ein Wort Groß oder klein geschrieben ist beim vorlesen.

im Moment getestete Version ist Nextgen_World, Israel und Pal, Skin nur Pongo oder Arimi (hoffe der heißt so) immer in der neuesten Version. An Motrex also Igo 9.35 bin ich gerade dran, ist aber noch nicht wirklich zu gebrauchen.

Alles nur auf Android da nichts anderes mehr hier ist
 
also mal ehrlich;
seit sehr langer Zeit nutze - nicht nur - ich die Lang und Voice von Titanic.

Sorry jetzt meiner 'harten' Worte:
ich denke, dass ich im Namen vieler schreibe, wenn ich nicht möchte, dass da nun so der Rotstift angesetzt wird, dass ich mich nach langem plötzlich an neue Worte und Aussprachen für bisher den gleichen Sinn gewöhnen muß.

Dass die eine oder andere Änderung zu Verkehrszeichen notwendig war und ist, streite ich nicht ab. Auch einzelne Vorschläge zu dem einen oder anderen als Anregung habe ich gemacht (schrieb ich schon).

Was ist bloß mit einigen los!?? bis vor kurzem haben alle noch jedesmal gejubelt, wenn Titanic ein kostenloses Update veröffentlichte, Jetzt kommen auf einmal einige aus dem Hintergrund und wollen ihren WortSinn darin verewigt haben.

Dann, ihr werten User, dann ändert euch das selbst und behaltet es als eure eigene Lang/Voice. Da wird auch kein Titanic etwas degegen haben/unternehmen können, wenn jemand sich selbst Skin-Einstellungen/Skin-Button usw. in die Dic. einträgt.

Also bleiben wir doch bei dem, was wir hier vor hatten; das eine oder andere vorschlagen. Letztlich muß dann Titanic als Urheber entscheiden, was er übernimmt. Und wem das ganze dann akustisch lingual nicht passt, der durchstöbere das Netz nach einem anderen Anbieter, vielleicht ist ja da noch wer in den Weiten des WWW.

In diesem Sinne hoffe ich, dass es verstanden und akzeptiert wird - ohne, dass sie wer gleich vor den Kopf gestoßen fühlt. Danke für euer Verständnis.......
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
@ lkop
danke schicke mir dann bitte PN wenn du komplett fertig Gemacht hast, korrigiert hast, mit diesen Wörtern...

post 33 Infos - iGO Primo NextGen Android Deutscher Wörter Für TTS+lang Vorschläge und Änderungen Titanic

wenn ich dann mehr zeit habe ich höre mir das alles an ich werde kontrollieren was du geändert hast, und werde vergleichen mit Meine Wörter und werde testen. wenn ich zufrieden bin werde ich veröffentlichen.
Info: Es kann aber etwas dauern.

an sonst danke ich dir recht herzlich:)


Nachtrag:

07.07.2018 was ich Veröffentlicht habe heute es wurden neue Wörter hinzugefügt und Nochmals korrigiert TTS und lang.

Support - Diskussionsthread Teil 2 - iGo Primo NextGen Android
 
Zuletzt bearbeitet:
@callipoint

Sorry wenn dich das so stört, aber ich stelle es Titanic komplett frei ob er die Änderungen übernimmt oder nicht.

Ich bin seit Jahren auf xda beim modden von Android tätig und habe mir jetzt ein China Böller ins Auto eingebaut auf dem Android läuft, daher kommt mein Interesse an IGO seit ca. 3 Wochen davor war mir die Navigation mit Android egal.

Die Information das es einen Hintergrund hat das Wörter wegen der Aussprache anders geschrieben werden sollten oder müssen habe ich ja gerade erst von Titanic erfahren und es auch gleich angenommen.

Vorschlag von meiner Seite es können ja 2 Versionen aufgebaut werden, dann können die User selber entscheiden welche sie benutzen wollen, aber nur wenn Titanic damit einverstanden ist denn nur er wird die Version anbieten ansonsten nehme ich sie nur für mich.

Ich will mich hier bestimmt nicht verewigen und Sorry in einem Thread wo sich fast nur 2 unterhalten und das auf einem ganz normalen Niveau, ist dein Post doch extrem auf mich bezogen, Sorry aber genau bei sowas fühle ich mich schon persönlich angesprochen.
Wenn du keine Veränderung willst musst du es doch nicht benutzen, aber man sollte auch neuem eine Chance geben zumal du die Änderungen noch nicht gesehen hast.

Nun hoffe ich auf das gleiche Verständnis von dir was du von anderen erwartest.

Denn am Ende ist es meine und Titanic Entscheidung....

So nun haben wir uns alle wieder lieb, der musste jetzt sein.







Gesendet von meinem A0001 mit Tapatalk
 
Faling Rocks = Steinschlag
1=1 übersetzung heißt Fallende Steine

Nach dem calipoint mir per PN geschrieben hat und heute früh habe ich entschieden! Herzlichen Danke calipoint:)für link und für deine hilfe!

Ja da gibt es sehr wohl einiges dazu, siehe link Korrekt

im englischen dann falling rocks Faling Rocks diese wort!

hilft euch dann eventuell schon mal weiter. Wird Geändert Nächste Aktualisierung heißt es dann:
Steinschlag
 
Einen Vorschlag habe ich noch. Das Wort Skin würde ich gar nicht ersetzen. Haut, finde ich, hört sich doof an. Jeder der einen Skin installiert,kann mit dem Wort "Skin" auch etwas anfangen.
Ist nur meine Meinung. Mich würde mal interessieren was andere darüber denken.

Danke für Deine Bemühungen und den Support, @Titanic52 .
 
@Warix: es steht deutsch da (auch wenn es komisch klingt) - es steht aber auch [Skin] da

was diskutieren wir noch, was da schon ne Ewigkeit steht und bis dato sich keiner öffentlich daran gestört hat. Kann sich doch dann jeder selber ändern, also belassen wir doch das 'Markenzeichen' wie bisher -
- mich stört es nicht! ;)

Nachtrag:
irgendwo in den Weiten der POI-Kategorien ist mir aufgefallen, dass hier einiges "schief" klingt, wie z.B.: Health_Land = "...."

einfach mal auf die Idee kommen, in welchem Zusammenhang das steht, mal recherchieren wo dieser POI auftaucht - - - und dann folgendes dabei herauskommt:
"Health Land Spa", eine Wellness-Kette (healthlandspa-com)

oder: ein Center ist und bleibt (wenn schon deutsch) ein Zentrum, da kann man keine Centren oder Zentren daraus machen.

Da muß man erst einmal schauen, was ist Hauptkategorie (Gruppe) und was Unterkategorie/POI-Bezeichner.

Daraus dann muß verständliches Wortgebilde ausgearbeitet werden, dass sowohl als Menü-Punkt passt, als auch TTS-kompatibel ist.

Deswegen sende ich an Titanic immer nur einzelne Abschnitte/Denkanstöße. Denn +8200 Zeilen kann man nicht im Hauruckverfahren überarbeiten....

REM:
Zeile 8256 soll bestimmt: 'Cockpit Current Street' heißen
und nicht : ?ockpit Current Street ??



 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Hallo alle,

genau das wollte ich verhindern, ich habe das alles schon übersetzt, wie Steinschlag, Rollsplitt Fußgängerübergang usw.., die Arbeit muss ja nicht doppelt gemacht werden.
Vielleicht sollte Titanic doch eine 2te Version zur Verfügung stellen, dann können die User selber entscheiden was sie wollen. Ob lieber ein Menü das gut aussieht (wenn man z.B. keine Sprache für die Menüs aktiviert hat) oder aber mehr wert auf Sprache in den Menüs legt.

Die TTS habe ich ja noch nicht verändert / angepasst das für mich nicht ganz so wichtig da ich nur die Navigationsansagen benutze und die sind bis jetzt Fehlerfrei gewesen (was ich gehört habe).

@Titanic
wie siehst du das?



[Glugscheißmodus an]
Im übrigen ist das die richtige Übersetzung für Skin, es kommt nämlich auf den Zusammenhang an:
, Einstellungsdatei für Computerprogramme, die das Erscheinungsbild der Bedienungsoberfläche (GUI) festlegt
[Glugscheißmodus aus]
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben